Podéis leer buenas narraciones en la Biblioteca de Relatos.

7 de junio de 2016

"AVENIDA DE LA LUZ", DE MARÍA ZARAGOZA

Avenida de la Luz.
Barcelona, Minotauro, 2015.


No he leído mucha literatura de terror a lo largo de mi vida porque siempre he sido bastante miedosa, algo que se me ha ido mitigando con los años al comprender que nada da más pánico que los Informativos de la Televisión. Además, tampoco suelo interesarme ya por obras juveniles, porque en mi infancia y adolescencia leí tantas y me gustaban de tal modo que apenas he logrado recuperar las emociones, el enganche de entonces. Y sin embargo me acaba de ocurrir, he vuelto a sentir todo aquello con la lectura de Avenida de la Luz, de María Zaragoza.
Tenía yo interés en conocer a esta autora, en mi búsqueda incansable de escritoras fantásticas. Compré el libro en papel y luego en ebook, porque en mi móvil hay un programa que me lee los libros digitales tanto en el Kindle como en otra aplicación. Genial esa posibilidad para mí y para cualquier otra persona con discapacidad visual.
A partir de un momento no pude dejar el libro. Me atrapó por completo. Os voy a decir por qué sin un solo spoiler (creo):
─El estilo es limpio, sencillo pero con garra. Me gusta que me cuenten historias sin que necesariamente se use un lenguaje barroco, que a veces admiro también, por supuesto.
─Me creo a los protagonistas, un niño, varios jóvenes y un anciano. Están bien construidos y presentados. Quizás en algunas ocasiones se los podría dejar actuar en vez de explicarnos cómo son, pero en este tipo de obras no siempre resulta fácil.
─La trama está magníficamente urdida, la autora se lo ha currado y pensado mucho. Aparecen motivos literarios recurrentes en el género fantástico, pero no importa, se los maneja bien.
─Miedo miedo no me ha dado, pero sí he sentido inquietud, y eso me gusta. Bueno, una noche mientras leía escuché un ruido raro en mi casa y me tuve que ir a dormir a la casa de mi vecina, pero eso no es mucho miedo, ¿no?
 ─La localización es un logro. Un subterráneo comercial que realmente existió en Barcelona. Se me ocurre plantearle a María Zaragoza que si asiste a la EuroCon hagamos un pequeño evento visitando lo que quede de esa Avenida de la Luz, si algo permanece en el exterior. Un recorrido friki, vaya.
─La novela es de terror fantástico, nos encontramos con la aparición de lo sobrenatural, imposible e inexplicable en nuestra realidad conocida. No obstante, hay una parte especulativa, que aborda el tema de los futuros múltiples que pudieran existir.
─Da para pensar y debatir. Es entretenida y contundente.

Yo que vosotrxs no me la perdería.                                                                                     

10 de mayo de 2016

En regiones extrañas: un mapa de la ciencia ficción, lo fantástico y lo maravilloso

Un libro para conocer y adentrarse sin miedo en las literaturas fantásticas, de ciencia ficción y de lo maravilloso: qué son, qué tienen en común y en qué se diferencian.

Disponible al precio que tú pongas en:


 Hoy sale a la venta un libro mío, de ensayo, titulado En regiones extrañas.
Es un libro al que quiero mucho, a cuya escritura dediqué tres años, y que finalmente he tenido la suerte de poder publicar en Palabaristas Press, gracias a Cristina Macía y Ana Díaz Eiriz.
Este libro nació de mi pasión por la literatura, en especial de mi afición por los géneros no realistas, (Ciencia Ficción, Fantástico y Maravilloso) mi interés por difundirlos y lograr que fueran más fácilmente comprensibles, y también es resultado de mi mala salud, porque lo redacté con muletas.
El libro está en formato digital. Puede comprarse en la plataforma LEKTU. Pinchad aquí 

En regiones extrañas: un mapa de la ciencia ficción, lo fantástico y lo maravilloso  
Este libro es el mapa de un tesoro. Nos conducirá por territorios en gran parte todavía sin explorar, hacia islas misteriosas, planetas lejanos, castillos en bosques impenetrables o cuevas de Alí Babá.
Se trata de un ensayo de divulgación para conocer los tres grandes géneros no realistas:
א La ciencia ficción, ese continente literario tan grande como Siberia y tan diverso en sus subgéneros como las lenguas del mundo.
א La literatura fantástica, gótica y de terror: esos sucesos frente a los cuales nuestra razón fracasa.
א  Lo maravilloso: los cuentos de hadas, la fantasía épica, la fantasía oscura, el realismo mágico y mucho más…
Encontrarás:
א Un método sencillo y práctico.
א Numerosos ejemplos literarios y cinematográficos.
א Muchas sugerencias de lecturas, clásicas y actuales.
א Referencias a otras obras de ensayo para profundizar en los géneros no realistas.
Este es un ensayo apto para todos los públicos:
א Un libro de consulta para quienes nunca se han atrevido a acercarse a estos tipos de ficciones.
א Para escritores, estudiantes y enseñantes.
א Y por supuesto para frikis como la autora, que se empeñan en difundir y explicar estos géneros a otros lectores.


Lola Robles.                                                 
Correo electrónico: ladyquercus@hotmail.com
Facebook: Lola Robles Moreno



15 de abril de 2016

"ESCRITORAS ESPAÑOLAS DE CIENCIA FICCIÓN: PRIMERA PARTE" EN REVISTA SUPERSONIC Nº 4

En el número 4 de la revista de ciencia ficción SuperSonic, de cuentos y artículos muy interesantes, se incluye un artículo mío, «Escritoras españolas de ciencia ficción: Primera parte». Es el más completo que he escrito hasta ahora sobre el tema, que traté en anteriores ocasiones.
En él reflexiono sobre la presencia de escritoras (y también editoras, críticas literarias y traductoras) en la ciencia ficción española del siglo XX, planteando las posibles causas por las que esa presencia ha sido minoritaria.
Tras esta introducción hay una revisión histórica de las autoras más significativas del siglo pasado: desde Ángeles Vicente, cuyo relato «Cuento absurdo», de 1908, es el primero de ciencia ficción escrito por una mujer en nuestro país del que tenemos constancia, hasta, en la segunda mitad de siglo, nombres como María Guera y Arturo Mengotti, María Teresa Inglés, Florencia Grau, escritoras de novelas populares «de a duro» como María Victoria Rodoreda Sayol o Àngels Gimeno (ésta última como colaboradora de Rafael Barberán, Ralph Barby), Rosa Fabregat, Blanca Mart y Elia Barceló.

SuperSonic puede descargarse en LEKTU por 2,99 euros:


7 de abril de 2016

“TRANSEXUALIDAD, TRANSGENERISMO, INTERSEXUALIDAD Y ANDROGINIA EN LA LITERATURA GÓTICA Y DE CIENCIA FICCIÓN ”

por
Lola Robles


La transexualidad, el transgenerismo, el hermafroditismo y la androginia han sido consideradas durante mucho tiempo «aberraciones» físicas y morales «contranatura». De ese modo, se vinculan con alguna de las múltiples posibilidades de lo monstruoso. Identidades monstruosas, pues, pero ¿qué nos dice ese símbolo de la propia sociedad que lo crea, más todavía que de aquellos a quien les adjudica esa valoración negativa? ¿Y hasta qué punto no puede convertirse el monstruo en un sujeto activo de subversión?

Ideologías actuales como el feminismo queer y el transfeminismo cuestionan el supuesto carácter estable y natural de la férrea dicotomía de género/sexo (masculino/femenino, varón/mujer, macho/hembra). También a través de la literatura: el gótico fantástico de la española Pilar Pedraza o la británica Angela Carter, la fantasía urbana de China Miéville, el terror de John Ajvide Lindqvist, la ciencia ficción  de Octavia Butler o Ursula J. Le Guin, el realismo de Juana Cortés Amunarriz o Alicia Giménez Bartlett, veremos cómo las identidades sexuales no normativas e híbridas tienen un enorme poder revulsivo y liberador.

La sesión tendrá lugar el martes 12 de abril a las 17,30 horas en la Sala de Exposiciones. Actividad abierta hasta completar aforo.

Espacio de Igualdad "Hermanas Mirabal"
Sala de Encuentro. Entrada libre hasta completar aforo.
C/ Bravo Murillo, 133 (Casa de Baños), entrada por C/ Juan Pantoja. 3ª planta. Metro: Alvarado (Línea 1)


30 de enero de 2016

"CABALLEROS DESALMADOS" DE GINN HALE. ENTREVISTA A ARRATE HIDALGO, SU TRADUCTORA AL ESPAÑOL

Termino de leer la novela Caballeros desalmados (2007) de la escritora estadounidense Ginn Hale (California, 1968) traducida al castellano por Arrate Hidalgo.

Se trata de una ficción de fantasía y romance paranormal sobre una realidad alternativa con toques steampunk en la que los demonios son tan reales como cualquiera de nosotros y también existe la Inquisición.

En ese contexto se va hilvanando una acción con varias tramas. Por una parte hay suspense e intriga, una historia policíaca o detectivesca en la que los encargados de investigar son tanto los inquisidores como los demonios. Por otro lado, hay una interesante relación amorosa homosexual entre dos hombres que pertenecen a esos dos grupos antagónicos. Y por último existe como trasfondo un planteamiento social con dimensiones simbólicas muy a tener en cuenta. Y es que la convivencia entre la población «normal», los inquisidores que representan la ley, el orden y la moral (aunque utilicen la tortura y la ejecución y entre ellos haya individuos más criminales que sus perseguidos) no resulta nada fácil. Ya se comprobará que la situación en la que viven los demonios como grupo marginado es comparable a muchas que se dan en nuestro mundo.

La obra está bien escrita, es muy amena y tiene toques de humor y buen ritmo.

Tengo la suerte de poder entrevistar a Arrate Hidalgo, traductora de la novela (y quiero agradecerle también que me la enviara en versión digital para que yo pudiera escucharla). Hidalgo es además escritora y editora.

Pregunta.- Arrate, ¿puedes darnos algunos datos biográficos sobre Ginn Hale, para quienes no la conocemos?
Arrate Hidalgo.- Me cuentan que Ginn Hale pasó parte de su infancia en una cabaña de California y, más adelante, en México. Según ella, lo de escribir siempre fue parte de su naturaleza, y la cantidad de títulos que ha publicado con Blind Eye Books da fe de ello. En la actualidad vive con su mujer y editora, Nicole Kimberling, en un pueblo de la esquina noroeste de Estados Unidos, no muy lejos de Seattle. Está muy comprometida con los derechos de los animales y, al parecer, no es raro encontrársela pastoreando cabras y perros vecinos.

Pregunta.- ¿Y puedes hablarnos de su obra?
Arrate Hidalgo.- Algo que caracteriza y aúna las novelas de Ginn Hale es su representación de personajes LGTBQ como individuos interesantes, atractivos, aguerridos… en fin, como héroes y heroínas de sus propias historias. Al mismo tiempo, la orientación sexual no es su único rasgo definitorio, sino una más de las facetas que los convierten en personajes con miedos y deseos propios. Lo curioso —aunque personalmente no creo que debiera sorprender a nadie— es que su público no se limita a la comunidad queer. Sus novelas son populares entre lectores heterosexuales y especialmente entre jóvenes adultos, como es el caso de su serie Lord of the White Hell, que se ha publicado también en Japón.

Pregunta.- Creo que esta novela ha ganado algunos premios, ¿no?
Arrate Hidalgo.- Sí; ganó el Gaylactic Spectrum a la mejor novela y fue finalista al Lambda, que es un galardón clave en la comunidad literaria LGBTQ.

Pregunta.- ¿Hay otras novelas de Ginn Hale ambientadas en el mismo universo de ficción?
Arrate Hidalgo.- Caballeros desalmados es la única novela, pero Ginn tiene relatos que expanden este universo, uno de los cuales se puede leer online, en inglés y por entregas. Se titula “Mr. Sykes and the Noble Muse” y comienza cinco años tras el final de la novela. La primera entrega está en http://itsaboutthebook.com/2015/07/13/mr-sykes-and-the-noble-muse-pt-1/ . Ginn y yo lo pasamos muy bien conversando sobre partes de este universo; ella me contaba detalles inéditos sobre personajes secundarios, y eso me ayudaba a darle forma y profundidad a mi traducción.

Pregunta.- ¿Qué piensas de los protagonistas, Belimai y Harper? ¿Cuál te cae mejor y peor?
Arrate Hidalgo.- Creo que es más fácil que Belimai caiga mejor, sobre todo dado que la parte que él protagoniza está narrada en primera persona. Harper me parece bastante estirado, pero el trasfondo moralmente cuestionable de su ordenamiento como inquisidor le da un toque conflictivo bastante interesante. Creo que tanto Belimai como Harper me caen mejor cuando están juntos, lanzándose pullas sin ningún tipo de miramiento.

Pregunta.- ¿Hale escribe también ciencia ficción?
Arrate Hidalgo.- Tiene una novela corta titulada Feral Machines que trata sobre un brote de malaria en una reserva natural interestelar. Su serie Rifter, una novela en diez partes, pese a ser una fantasía urbana repleta de magia y artes oscuras, también puede considerarse dentro del subgénero de viajes en el tiempo.
Ginn también se vale de la ciencia en sus libros de fantasía. El sistema de magia de Lord of the White Hell, y del dúo de novelas que continúan la serie, Champion of the Scarlet Wolf, está basado en conceptos de física de partículas.

Pregunta.- ¿Puedes hablarnos de la editorial donde se ha publicado la obra, Blind Eye Books? Me llama la atención el nombre.
Arrate Hidalgo.- El nombre, que como mucha gente sabrá puede traducirse literalmente como «Ojo ciego», estuvo en su momento inspirado en el hecho de que Ginn solo tiene visión en un ojo. No obstante, con el tiempo ha ido tomando un significado alrededor de la expresión to turn a blind eye, que en castellano se expresaría como «hacer la vista gorda», con relación a la homosexualidad: Nicole Kimberling menciona que esta a menudo se tolera, sin ser del todo aceptada.
Blind Eye Books se autodenomina una editorial activista, dedicada por entero a la visibilidad de protagonistas LGTBQ, y desde que comenzara su andadura en 2007 ha sido galardonada con premios tan reconocidos como el Lambda y el Carl Brandon Parallax. Hace poco que han fundado una nueva línea editorial de romance y misterio bajo el nombre One Block Empire. En cuanto a sus novedades, pronto verá la luz una antología de relatos de misterio interconectados con protagonistas lesbianas, titulada Blades of Justice.

Pregunta.- Y por último, Arrate Hidalgo, me gustaría que nos hablaras de ti como escritora, editora y traductora.
Arrate Hidalgo.- A lo largo de mi trayectoria como editora y traductora, que esencialmente y en definitiva no es otra cosa que leer, leer mucho, me he ido centrando tanto en obras ajenas que he ido dejando mi propia escritura un poco de lado. Pero escribir más es mi propósito de año nuevo, ya que no fumo. Afortunadamente, tanto el flash fiction como lo weird parece que están de moda, y yo, que soy de escribir cosas muy cortas y bastante raras, lo celebro.
También soy editora asociada de la fantástica Aqueduct Press, una editorial independiente de Seattle especializada en ficción especulativa feminista en la que trabajo con L. Timmel Duchamp y Kath Wilham, de una agudeza y generosidad superlativas. Estamos dedicadas en cuerpo y alma a promover la calidad literaria en el género fantástico y la ciencia ficción, y a representar historias y artistas que las editoriales grandes, por miedo o por tradición, suelen ignorar.
En mi condición de traductora, y como editora que trabaja tanto en inglés como en castellano, tengo como misión tender puentes entre lo especulativo de uno y otro lado, entre maneras de construir realidades deseadas e indeseables. Me honra trabajar para hacer posible esta conversación, tanto promoviendo la traducción de autoras hispanohablantes en el mundo anglosajón como al revés, siempre desde perspectivas radicales, feministas y queer. Este año se presenta muy emocionante para mí en ese sentido y tengo muchísimas ganas de compartirlo.


Muchas gracias, Arrate. Hasta pronto.